韓立

 Li Han


 视觉叙述者;跨界艺术家
 Visual Storyteller;
 Interdisciplinary Artist


 出版/published work
 艺术经历/artist résumé
 关于我/hi there!
 联系方式/contacts













































北京地圖凸版印刷

Beijing Mind Map Letterpress


与美国纽约阿尔奇凸版印刷合著出版
In Collaboration w. Archie’s Press Based in New York, NY, USA
尺寸:200×200 mm
工艺:版画艺术纸;凸版印刷
出版:阿尔奇凸版印刷;2018年5月;美国纽约Size: 8"×8"
Craft: printmaking paper; letterpress 
Publishing: Archie’s Press; May 2018; New York, NY, USA
北京,作为中国的政治中心,是全球最具历史丰碑感的城市之一。与许多欧洲古城不同,极具智慧的城市规划者建造了北京的环路系统,在本次亚历山大·阿尔奇·阿尔尚博与韩立的合作中也有所体现。取决于含义的重要程度及音译的辨识度,作品中的地名翻译采用了音译与意译相结合的方式。更多作品信息详见阿尔奇凸版印刷官网;更多合作详情详见阿尔奇凸版印刷-北京地图简报

Beijing, ruling seat of China, is one of the most monumental cities in the world. Unlike many ancient European cities, this one had some very clever urban planners who developed a ring road system that Alexandar Archie Archambault and Li Han highlighted here. The naming translation is a mix of phonetic and defining translation, which depends on the significance of the meanings and recognizability of phonetic translations. More work information at Archie’s Press; more collaboration information at Archie’s Pree—Beijing Mind Map Bulletin.


项目重现/Developing Progress


from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Tue, Apr 17, 2018 at 10:33 AM, 美国温斯特-萨勒姆/Winston-Salem, NC, USA
关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
请问你还想合作上海和北京地图凸版印刷吗?期待你的回复。
感谢,韩立

Hi Archie:
I wanna have a quick check if you still wanna collaborate the Mind Maps of Shanghai and Beijing. Please feel free to let me know.
Many thanks, Li




from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Tue, Apr 17, 2018 at 10:44 AM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project

嗨,韩立!
抱歉我回复得不太及时。我最近很忙,所以没怎么做新地图。不过现在对我来说正好可以探索新事物。
那咱们先从其中一个开始,看看会做到什么程度吧。你想先做哪座城市?主要还是关乎对城市肌理的熟识度。你看下我添加的设计说明和“项目介绍”附件。
如果有任何问题随时问我!
再次感谢!阿尔奇
Hi Li!
I’m so sorry for my delay. I got so busy and I lost track of making new maps! But now is a good time for me to start on some new things. 
So yes! Let’s try one of them first and see how it goes. Which one do you feel the most confident doing? It is ALL about knowing a lot about the geography of the place. I’m attaching the style guide and a little “intro deck” for you to flip through.
Let me know if you have any questions!
Thanks again! Archie




from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Wed, Apr 18, 2018 at 11:36 AM, 美国温斯特-萨勒姆/Winston-Salem, NC, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
没关系,我暂时没有什么需要问的。因为我是北京人,那咱们就从北京地图开始如何?
祝好,韩立

Hi Archie:
No worries at all! Everything sounds perfect! I think we can start with the Beijing map since I'm originally from Beijing. Is it OK for you?
All the best, Li




from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Wed, Apr 18, 2018 at 5:12 PM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
那就定北京了!我是这么想的,但要是我理解错了的话你随时纠正,毕竟我完全不了解北京。
咱们肯定没法把整座城市全画下来,因为只有极少数人才可能了解整座城市,大而全没有什么实际意义,所以只画核心区域更合逻辑。对北京来说,它的环路系统可以做出很漂亮的构成感。你看下附件,同心圆是否可行?地图一般都用矩形,你觉得哪种设计最像北京?我喜欢方案2,但我不了解北京。我们需不需要扩大城区选区吗?还是缩小?你判断下。
再考虑下人们怎样在城市中穿行:坐地铁?片区会围绕地铁站发展吗?如果是,我们要不要用地铁线路图做骨架?还是那句话,如果这不是很像北京的话,你看看有没有更好的方案。我习惯先确定地图的构成,然后再往上添加内容,否则修改起来会牵一发动全身。
谢谢你!阿尔奇
Hi Li!
Great, Beijing it is. Here’s what I’m thinking, but you can tell me I’m wrong since I don’t know anything about Beijing:
There is absolutely no way we can map the whole thing for a couple of reasons: I’ve learned that trying to describe the entire city is pointless since very few people have knowledge of the whole city. It makes more sense to choose the more central areas. Especially for Beijing, there is a ring road system that will make a beautiful composition. See attached .ai file. Do you think concentric circles would work? Most maps have them more like squares. Which of these do you think feels most like “Beijing”? I like #2, but I don’t know anything. Should we zoom out? Zoom in? Only you can answer these questions!
Think about how people use the city: do most people take the train? Do the stations define the neighborhoods? If that’s true, should we use the subways as the skeleton? Like I said, please tell me if this doesn’t feel like Beijing at all, and please propose what you think would work. I like to start the process by deciding this composition before we put any content in, mostly because it’s very difficult to work backwards.
Thanks Li! Archie





from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Thu, Apr 19, 2018 at 10:42 AM, 美国温斯特-萨勒姆/Winston-Salem, NC, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:抱歉我现在正在从北卡罗莱纳回纽约的路上。明天起我就能专注在咱们的地图设计跟合同上了,等有进展了我告诉你。
没错!北京的环路网很有识别度。五环外确实就没什么了,咱们就锁定在五环内吧!我看了你发的文件,感觉同心圆不太像北京,因为北京是正南正北的,然后矩形的紫禁城在正中央,它是北京城市发展的中心。我打算在方案2或方案3圆角矩形的基础上去调整,之后第一时间联系你。
祝好,韩立

Hey Archie:
So, I’m on my way back to NYC from North Carolina now. I’ll be actively working on the map and the contract tomorrow and let you know if I figure something out.
Yes! Beijing is famous for its ring road system and I think cutting off from the 5th Ring Road is very smart. There's literally nothing much outside 5th. I have already gone through the Illustrator file you sent me. The concentric circles are not very Beijing-ish. Beijing is famous for being square-ish and you can see from the map that at the hub of the city there is the Forbidden City. It’s a rectangle and the development of the city comes from it. I'll make a little change based on the 2nd or 3rd page—the round-cornered rectangles and get back to you asap.
All the best, Li




from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Wed, May 2, 2018 at 11:14 PM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:不好意思这么晚联系你。我的生活有了重大的变化,不过我已经振作起来,可以专注做北京地图了。我在你设计基础上做了些调整,详见附件的方案5和方案6。北京的规划和道路网都是垂直交叉的,所以我更偏好方案5。但方案6确实也挺独特的,没准用圆形来表达也会有惊喜。我还有个道路名称的问题想和你讨论:很多高速路中文和英文是两个不同的名程,而且两者没有任何联系。比如我家在“G6高速”旁,这是它的官方英文名称,但通常用中文我们都是说“京藏高速”。我试了把它们都标在地图上,但是字太多了。我觉得是不是可以根据客群来确定?这样的话“G6”更好。你怎么看?P.S. 唯一我保留了双命名的是“S50/五环路”。资料说“S50”是官方名称,但北京人都管这条环路叫五环。所以我觉对于它来说两者都合理。
继续深入的话,我们可以加些1 pt的主干道。因为道路网本身非常庞杂,所以筛选最具代表性的道路会更好。我还想加几条核心地铁线来强化北京的感觉。现在北京已经有22条地铁了,但曾经很长一段时间就只有1、2、5、10、13号线和机场快轨。北京轨道交通经历了几个重要发展阶段,但我觉得画出全部22条线效果应该并不会。你觉得呢?还有你觉得在标注地区、公园、地标这样的细节信息之前,还有什么可以加上的类别吗?
有任何想法咱们都可以讨论,非常期待之后细化,哈哈~
祝好,韩立

Hi Archie:
Sorry about this delay. There was something major happened in my life and I finally got myself together and I'm able to work on the Beijing map full-time. I finished some rearrangements on my side based on the grid systems. Here I attached the file to this email. There are #5 and #6. I personally prefer #5 because Beijing is famous for it rectangular urban design and perpendicular grid system. But I think #6 is also very interesting and appealing and there might be potential for utilizing unique circular design to represent the city.  
I also have a question about the naming of the roads that I wanna discuss with you: So the expressways are double named, which means, in Chinese, we usually say one name and in English, we say another and both of them have no linguistic connection at all. For instance: My home in Beijing is right by "G6," which is the official naming of the expressway in English. But in Chinese, we say “Beijing–Lhasa Expressway.” I tried naming both on the map but I think it's over text-heavy. I guess it could be determined by the targeted customer? So “G6” might be better? What do you think? P.S. The only one I remained double named on the file is "S50/5th Ring Rd." I did some research and its official name is “S50” but it is also a ring road following the same ring road system and all Beijingers are using it. So I think double naming this one is reasonable.
For future steps, we can add some more 1pt roads in the grid system for sure, which are the most famous and important ones. Since the grid is literally super complicated, I think applying selected ones would work better. I also have a thought of including some of the subways routes. That would be creating a strong impression of Beijing. Right now, there are 22 subways lines in use. But for a very long time in Beijing’s transporting system development, there were only Beijing Subway Line 1, 2, 5, 10, 13, and Airport Express. There are several stages of its developing, but I personally don't think including all the up-to-date trains would be the best way. What do you think and what do you think would be some potential main subcategories of the city elements we could add to the grid we are trying to create before adding more detailed information such as neighborhoods, parks/gardens, landmarks, etc.?
Please feel free to let me know anything and I am looking forward to moving forward. Lol
All the best, Li




from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Thu, May 3, 2018 at 10:45 AM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
感谢你的反馈。没关系,很高兴你振作起来了。我觉得方案6很好!这个骨架很完美,你可以开始往上加信息了。
关于道路名称:我觉得空间够把中英文名称都写上,英文在外、中文在内。但如果中文路名被地区名挡住就麻烦了。你怎么看?
我觉得同一条路的线条应该保持一致(如109、102、G7国道等)。我不喜欢从2pt变成1pt的效果。还有,二环路南边的拐弯有必要吗?如果不重要就删掉吧。有任何问题及时沟通。

Hi Li!Thanks so much for the quick response. No problem about the delay and I am glad you are recovering. I think #6 looks great! It’s a perfect skeleton and you can start adding things to it.
Road names: I think there is plenty of space to write the longer Chinese name as well as the English name. I like the English on the outside, and then you can add the Chinese name between 4th and 5th ring roads. If the Chinese name is gets blocked by the neighborhood name, that might be a problem. What do you think?
I think you can keep the stroke consistent throughout the entire road (G109, G102, G7 etc). I don’t like how it looks when it switches from 2pt to 1pt. Also, is it very important that the 2nd ring road has those corners intruding on the shape on the south end? If not, please remove them. OK! Let me know if you have any questions.



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Thu, Apr 19, 2018 at 10:42 AM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
我可以在方案5-1和方案6-2上做些快速尝试,看看加上长中文效果如何。之后如果加上更多圆形的话,我觉得确实存在被挡住的风险。要真是这样就用回方案5和方案6,因为英文是官方命名,更通用也更简洁。
有些高速路之所以用了两种粗细是因为它们有特定的起始点,在进入到中心城区后就不再是高速路了。如果我多加些1 pt的道路网会不会降低这种突兀感呢?我觉得这样它们就能融入路格了。还是你依然倾向它们以2 pt的描边保持一致?我今天晚些给你发加上更多1 pt路网的文件,到时对比下看看接下来如何细化。
然后关于二环路,是的!它就是南半部有更多拐弯的形状。我一开始试过圆角矩形和正圆的设计,让整张地图更几何、更简洁(我一直记着这点呢,哈哈),但是这样就有点不像北京。我们北京人经常开玩笑说二环路的形状是个“凸”字。所以我个人还是倾向保留这个特征。你觉得呢?
提问:铁路有什么设计规范?之前你发的设计说明没写。我看之前设计的芝加哥和巴黎地图里都有铁路系统,是不是用白色虚线摞在黑色实线上做出来的?宽度分别是多少?等你告诉我之后我就可以加上了。
祝好,韩立

Hi Archie:
I can make a quick easy try of #5-1 and #6-2 to put longer Chinese names onto the maps and we'll see what's gonna be happening. If we put more circles on the map, I do think that some of them might take the risk of being blocked, then we can just use the original #5 and #6 since the English naming is official and more universal and it'll make the map cleaner.
The reason why I made some of the expressways in two stroke weights is because expressways start from specific points. A lot of them are not expressways anymore when they enter the hub of the city. Do you think adding more 1pt grid system will help ease the change since some of them will merge into the grid? Or do you still prefer to make them consistent all in 2pt? I can send you the file adding more grid in 1pt later today and you can see how it turns out and we can make our decision on this together?
And for the 2nd ring road, yes, it's just its shape having those corners intruding on the south end. I did try a perfect round-cornered rectangle and circle at the very beginning to make the entire map geometrically clean and as minimal as possible, (I promise that I am keeping this in my mind. Lol) but it makes the impression of the city of Beijing weaker. We Beijingers always made this joke of using the Chinese character “凸”
to represent Beijing’s 2nd Ring Road and the impression of the city. So I personally prefer to keep the shape instead of making it simpler. What's your opinion about this?
Quick question: What is the regulation of railways? I didn't find it in the regulation file you sent to me earlier. I saw that your former design of Chicago and Paris have the railway system in it. Is it double stroked path overlapping on top of each other that one is black and the other one white dash? What are the thickness? Please let me know, and then I can add it.
Best, Li




from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Thu, May 3, 2018 at 12:10 PM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
这些想法都不错。我其实不太介意线条粗细变化,可以先保留。二环路的形状这样看来就说得通了,很在理。
那些“铁路”其实是高速路。这样操作:在视图面板选择你要应用的线条,在下方点击“复制”后会得到两条黑色线条,把上面那条设置为白色虚线(描边1 pt3 pt间隔3 pt),再把下方的线条设置为3 pt。如果不合适我们再讨论。
感谢你的快速响应!!

Hi Li!
Those are all great thoughts. I actually don’t have super strong feelings about the stroke weight, you can leave that for now. I think the 2nd Ring Road makes sense. Great thinking.
Those “railroads” are usually highways. To make them: Go to your appearance panel and select the stroke you want to use. Click “new stroke” on the bottom. Now you have two black strokes. Make the stroke on top white (1pt) with dashed lines (3p. dash with 3 pt. gap). Make the stroke on the bottom 3pt. If that doesn’t make sense, let me know.
Thank you for the quick response!!



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Thu, May 3, 2018 at 6:44 PM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
附件是我目前的进度。我加上了最主要也是最早的地铁1、2、5、10、13号线和机场快轨。此外,我加上了两座机场,但扎哈 · 哈迪德设计的第三座离城区太远就没法加了。正中央画了紫禁城,它是坐落于城中心的古建筑群,历代皇帝曾生活治国于此。其它圆是些公园。至于高速公路的双语名称我们得再琢磨琢磨。之后还要加更多圆,可能写不下这些高速路名,甚至有些其它路名也写不下。我们可以再深入看看,你意下如何?
我现在面临的挑战是如何在地图上呈现“什刹海”。它在紫禁城西侧,具有深重的历史地位和意义,地图上斜向的路就是因为它要让步于什刹海水域。然而什刹海的形状是有机形。你觉得怎样表现最好呢?我知道你更喜欢圆形的设计,但我还是觉得矩形更有北京的感觉。你怎么想?我也可以继续深入,到下个阶段再决定到底用哪个方案。你还有什么别的想法吗?
万分感谢,韩立

Hi Archie:
Please find the attached file about what I have finished so far this afternoon. So I added the main and earliest subway system, No. 1, 2, 5, 10, 13 trains and the Airport Express train. I put two airports there but the third one designed by Zaha Hadid is too far from the map area that we are working on. So I didn't include it. I added the Palace Museum at the center of the map, which was the most ancient city complex at the hub of the city, where the emperors used to live and rule China in it. And the other circles are just parks.
As for the concern about the double naming system, I guess we can just keep them in mind for now. Since there will be more circles added, there might not be enough space for them as well as the naming of the grid system. We'll see what will happen and decide whether name them or not later. Do you think it a good idea for now?
The current challenge that I'm facing is how to represent "Shichahai" on the map. It's to the west of the Palace Museum and it is very historically and meaningfully significant in Beijing. And you can also see that there is a diagonal road on the map just because it compromises to the shape of the water area. But the shape of it is irregular. So what do you think would be the best way to show it?
I know that you prefer the circular design, but I still think the rectangular one creates a better impression of Beijing. What's your opinion on the shapes? Or I can keep adding more information and we can decide it when it comes to the next stage. And what else is on your mind? Please let me know.
Many thanks, Li




from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Sat, May 5, 2018 at 9:52 AM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
你的效率真高!咱们锁定方案5吧,这是你最喜欢的对吧?然后中心城区没必要改成黑色。
在继续深入前需要注意:不用囊括过多细节,或者被细枝末节影响大局。那条斜着的路并不重要,要不做成正的要不去掉。我之前听到过这样一句话:“所有地图都是错的,但它们很实用。”不用纠结做对每个细节,这是一张宏观地图而非实况地图。其它方面看着很不错!
继续深入方案5就好了,因为它是最优选,所以不用再考虑其它方案了。我们已经很好地完成了框架,接下来可以开始添加地区了,耶!有问题尽管提,我很乐意解答。
感谢!阿尔奇

Hi Li!
Thanks so much for the quick work. Let’s stick with #5, that’s you’re favorite, right? I don’t think we need to blacken the center.
So an important thing moving forward: You don’t need to include too much detail, or let small things affect the aesthetic of the map. The diagonal street is irrelevant here. Straighten it or remove it. I heard a good quote the other day: “All maps are wrong, but they are useful”. Don’t worry about getting every detail right, this is a “big picture” map, not a detailed roadmap. I think the rest of it looks great. 
Please stop working on the other designs and just work on number 5. It’s a winner! We have a great skeleton and now you can start adding neighborhoods. Yay! Let me know if you have any questions, I’m happy to answer them.
Thanks! Archie



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Sat, May 5, 2018 at 4:34 PM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
是的!我觉得方案5比方案6更好,因为北京四方形的城市规划很出名。我也问了几个要好的北京朋友,我们一致认为方形的设计更有北京的感觉。
我把二环内又改回白色了,但是紫禁城保留了黑色。你觉得可以吗?
我加了最重要、最具影响力的几个地区,详见附件。如果有任何顾虑和想法随时沟通。
祝好,韩立

Hi Archie:
Yes. I think #5 is better than #6 since the urban design of the city of Beijing is famous for being in squares. I have checked with several of my close friends who are all originally from Beijing and all of us prefer the square design and we agree that it is more Beijing-ish.
I changed the inner area of the 2nd Ring Rd. back to white. But I made the Forbidden City in black. What do you think?
I have attached the latest file after mapping the most important and influential neighborhoods to this email. Please let me know what concerns or questions you have.
Best, Li



from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Mon, May 7, 2018 at 5:56 PM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
哇!你效率真是太高了!太感谢了!我觉得紫禁城保持黑色很棒。你觉得现阶段如何?它有北京的感觉吗?我可能做一些微调,但整体上我觉得很棒了!希望明天我可以把它发到Instagram上吧!
再次感谢,韩立

Hi Li!
Wow you worked so quickly! Thanks so much. I like the forbidden city in Black. How do you feel about this? Does it “feel” like Beijing? I might nudge a few things around, but overall I think it’s pretty cool! I’m going to show it to Instagram soon, hopefully I can get to it tomorrow!
Thanks again, Archie



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Mon, May 7, 2018 at 6:44 PM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
我觉得很有北京的感觉!我也给我妈妈看了,她不会说英语但是她一眼就看出这是北京了。所以我觉得应该没什么问题。上周末我又做了点调整。我再润色一下明天把源文件发给你。再多给我一天时间行吗?
还有个问题,也就是为什么我需要多一天。有一些名称的翻译我还吃不准。你也知道中文和西文完全不同,所以有时翻译上会有困难,不像法语或德语,它们可以直接用西文字母。
著名的地点都有官方英文翻译,比如“紫禁城”,用的是意译而非音译。然而有些很生活化却影响力不强的居民区没有官方译名。通常在这种情况下我们会直接用拼音音译,但音译就会流失这些名称的具体含义。比如在西三四环中间有片区域叫“紫竹院”,我现在用的是拼音“Zizhuyuan”,但意译则为“Purple Bamboo Park”。它蕴含了中国古人的文学智慧——紫色在传统文化中象征权势与吉祥,紫禁城也有紫字,另外竹还是一个象征生命与活力的喻体。我个人倾向使用“Purple Bamboo Park”,所以请多给我一天让我和朋友们讨论下。我们都是北京人,也都有不错的教育背景,中英文流利。我觉得等我们讨论之后就能确定哪种翻译更好了。可以吗?
万分感谢,韩立

Hi Archie:
I think this feels pretty Beijing and I showed my mom as well, who doesn't understand English at all but she was literally like, this is Beijing, right? So I guess it works. I made some slight changes on this past weekend and let me finally retouch some small things about the neighborhoods and I'll send the .ai file back to you tomorrow if that's gonna OK to give me one more day?
I do have one question, which is also the reason why I need one more day. I'm still debating on some of the translation of the names. You know that Chinese is so different from Latin languages, so there might be some difficulties on the translating part. Unlike French or German, they're relatively less problematic linguistically.
For the famous sites, they have official translations, such as “the Forbidden City.” It is translated based on its meaning instead of simply using the phonetical spelling to mimic its pronunciation. But several neighborhoods don't have official translations ’cause they are more casual and residential, not that significant and influential. Usually, under this sort of circumstance, we just using its phonetical spelling instead. So here comes a potential problem: some specific neighborhoods’ names have auspicious meanings. If we just use their phonetical spellings, the meaning will be loosing. For instance, there is one neighborhood named "紫竹院" in between W. 3rd and 4th Ring Roads. Right now, I'm using phonetical translation, which is “Zizhuyuan” on the map now but actually, if it’s translated based on the meaning, it will go to “Purple Bamboo Park” instead. It shows the language puzzles that our ancestors play—purple is a very powerful and auspicious color in our tradition, which also appears in the authentic name of the Forbidden City in Chinese; bamboo is a metaphor that represents being strong, healthy, and safe and sound. Personally, I prefer to use “Purple Bamboo Park.” So please allow me to have one more day to discuss it with my friends. We are all well-educated and originally from Beijing, speak Chinese and English fluently. So after having some “critique,” I believe the names will come out in a better sense. Please let me know what you think.
Many thanks, Li




from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Mon, May 7, 2018 at 6:57 PM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗯,这确实很有意思。
明天也问问工作室的中国同事他们怎么觉得,他们可能也会有些想法。

Hmmm that’s very interesting. I will ask some of my studiomates tomorrow what they think. Some are Chinese so they will probably have an opinion.


from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Tue, May 8, 2018 at 11:33 AM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
我又做了些优化。昨晚我和三位朋友讨论用哪种翻译一直到半夜2点,今早又讨论了一会儿。最终决定两者皆用,但是要具体情况具体分析。
皇帝在位时,北京的范围大概就是二环内,分为内城、外城、皇城、禁城。那时北京的城市规划严格遵循风水,所以二环内的名称我们决定用意译,地图上的天坛、地坛、日坛、月坛用的都是意译。城楼我们则决定使用音译:一个是因为音译是习惯表达,其次是因为有些名称强行意译会很奇怪,而且寓意还会丢失。例如北二环的“安定门”,“门”指“城门”,而“安定”是一个实意词,寓意“平静,正常,稳定”。但如果强行翻译为“稳定城门”的,那还是别了,太别扭了!位于二环外的城区历史相对更短,对风水的追求有所放宽,音译更合适。因此我把“北新桥梁”改回了“北新桥”。附件是最新的文件,请查收。
万分感谢,韩立

Hi Archie:
I just finished revising it on my side. So I was having this conversation debating which translation system to use with 3 other friends last night till 2 and we continued discussed a little this morning. And we decided to apply both but case by case.
During the time the emporers used to rule China, the city of Beijing was pretty much sticking to 2nd Ring Rd—Inner City, Outer City, Imperial City, and Forbidden City. During then, there were very strict urban design rules based on Fengshui. So we decided to use the translating based on their meanings instead of pronunciation for the sites within 2nd Ring Rd. You can see that there are Temple of Heaven, Earth, Sun, and Moon. As for fortifications, we decided to leave them using pronunciations instead of meanings. First, this is more of a common way. Also, they’re too hard to translate and they don’t make that much sense in English but lose its Chinese auspices. For instance: there is Andingmen on N. 2nd Ring Road, whose “men” part means “gate” and the rest—“Anding” is a real word meaning stable, settled, peaceful, and safe and sound. But... Stable Gate?! I'm like... Nah... That is super awkward... For the areas outside 2nd Ring Rd, they are relatively new and the rules are a little less strict. And we agreed on using pronunciations. So I changed “Beixin Bridge” back to “Beixinqiao” etc. I attached the latest file to this email and hope it finds you well.
Many thanks, Li



from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Tue, May 8, 2018 at 11:48 AM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
效果太棒了!感谢你付出的时间和努力,它很可能会成为最好的一幅地图。我可以把咱们的沟通记录展示给办公室的朋友们看吗?我们有个Slack频道,大概20个人左右。
此外我还有一些问题:那些高速公路交叉处的白点是什么?它们必要吗?在西南和东南四五环之间就没什么吗?
我有点困惑,究竟虚线和实线哪条才是三环?既然虚线和实线之间没有太多东西,我觉得可以简化成一条线。这么做可能不够精确,但别忘了我们的目的并不是做记录细节的精确地图,而是宏观地图,让人第一时间看到环路系统才是最重要的,现在这种感觉已经弱了。
还有一些细节我觉得有些没必要:比如103和108国道的拐点可以用一条线概括;每条路都必须标上名字,我们可以移除五条路,现在细碎的路太多会让人眩晕,信息太多人们就会丧失读图的欲望了;河流重要吗?我觉得河流太多会分散注意力,我隐藏河流图层后感觉好很多,但如果它们很重要我们就保留。你还有时间再做微调下吗?如果没有,希望我自己调的时候不会毁了它!
谢谢你,韩立!阿尔奇

Hi Li!
That looks amazing. Thanks so much for taking such careful time and attention to making this the best possible map. Is it OK if I share that diary with my office friends? We have a Slack channel and I was going to post it for about 20 people.
I have some questions: What are all the little white dots at the intersection of the highways? Are they necessary? Is there really nothing in the SW and SE of the city? Between 4th and 5th Ring Roads?
The third ring road is confusing me a little bit. Which one is it? The dotted line or the solid line? Since there is not much between the dotted and solid lines, I think we can simplify it to one line. I know that probably isn’t totally accurate, but remember the point of this map is not to keep track of so many little details like that. It’s a “big picture” map, not a details map. The biggest picture is make sure the ring system makes sense quickly and intuitively, but right now I think it’s a little lost.
There are also some details on here that I think are unnecessary. For instance, the G103/G108 interchange is totally unnecessary. That can just be one line. Every road needs a name. I think we can remove about 5 roads on this. It’s too many right now. I’m getting what is called the “dazzle effect”, there is so much information that I give up trying to read it. Are the rivers very important? I think there are too many and they are a little distracting. I turned off that layer and I think it feels better, but if they are necessary we can get rid of them.
Let me know if you have time to do a little tweaking, otherwise I can do it myself before I share it around, but hopefully I don’t ruin the map!
Thanks Li! Archie



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Tue, May 8, 2018 at 12:41 AM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
没问题!我已经调整得差不多了!
实线是三环路,虚线是地铁10号线。我把10号线、103/108国道的拐点、河流图层都删掉了。
那些白点是旧城墙的城楼,非常有名,有很多地区和道路都以它们命名。我认为它们鉴证了北京的历史,令北京独特且难忘。大多数城楼都已经拆除了,但仍有很多地铁站建在它们曾经矗立的地方,并且用着相同的名字。不过它们的去留可以商榷。
是的,南二环外基本就没什么了。北五环外还有很多建设,但南城就不一样了,城市发展相当不均衡。
我也觉得道路确实多了。你可以把没必要的道路删掉,之后我把保留的标上名字。的确,每条路都有名字,但北京的命名规范和纽约不太一样。在纽约通常连续的路就只有一个名字,但在北京,同一条路的不同路段会有不同名字,音译还会非常长。要不你先做些减法,然后我把保留的内容标上名字,之后咱们再讨论?
附件是最新的文件。你可以删掉没必要的路,肯定不会毁了啦!
祝好,韩立

Hi Archie

No problem! Go for it! 
The 3rd Ring Rd. is the solid line and the dashed line is Beijing Subway 10 train. I removed the dotted line. I simplified the "G103/G108" interchange and I deleted the river layer.
The white dots are the gates of the fortification of the city. They are very famous and there are a lot of neighborhoods and roads naming after them. I think they mark the city's history and they also made Beijing so special and memorable. Most of them are torn down for decades but there are still subway train stops at the same spots and sharing the same names. But this is a debatable element whether to keep them or delete. And yes. It's true. There's literally nothing much southern than S. 2nd Ring Rd. There is still something outside N. S50/5th Ring Rd. but the south is a whole different story. The urban design is pretty uneven.
So for the roads, I do agree that I put too many of them on the map. You can remove the ones you think unnecessary and then I’ll put names next to the ones we still have? It’s true that every road has name(s). But It’s a little different from the system we have here in NYC. Usually, one continuous road using only one name. But in Beijing, even though they are still the same road, but it has different names in every single block and some of the spelling can be very long after translation. So let’s say, you can do some minus first and then I’ll try to name the rest and then let’s discuss it later?
I just attached a new file to this email. And feel free to delete the roads you think unnecessary. There won’t be any chance you could ruin it.
Best, Li



from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Tue, May 8, 2018 at 3:39 PM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
我做了如下编辑:你之前提到的二环的形状开始模糊了。二环周围信息太多了,我已经看不到那个特殊形状了。还有道路交叉处的那些圆点没标名字,我觉得应该去掉。我明白它们有重要的历史意义,但是否需要表达出来还是存疑。它们具有导航作用吗?还是二环路和城楼二选一吧。我删掉了中心城区的道路网,没有标名字很令人困惑,它们没有任何作用,这也是我在处理“市中心”时的常用方法。可以把永定河也移除吗?它给我感觉像随便加上去的。
下列几点针对北京地图的规范,也同样适用于我们未来合作的地图:每条路至少要有一个名字,只有路没有名字就没有意义,地皮太贵了!我喜欢把路名标记在路上方,这样路就会变为下划线;我非常讨厌很多圆圈挤在一起,感觉幽闭恐惧症要发作,留出呼吸的空间吧!我们就快大功告成了,但那些城门真的很让我出戏。这是个很好的地图设计,表达出了环路系统的印象。但如果深入观察系统又会瓦解,有很多例外凌驾于系统之上。我不知道这是不是中国特色?但我觉得我们肯定会有更诗意的表达方式。有想法随时沟通,等你觉得可以了我就发到网上去。
阿尔奇

Hi Li,
Here are my edits. I think we are losing the shape of the 2nd Ring Rd. that you mentioned before. I can’t see that special shape that resembles the character because there is so much going on around/inside of the 2nd Ring Rd., especially with the little circles at the intersections. Because none of those are actually labelled, I think we should get rid of them. I understand that they are culturally very significant, but I’m just not sure if they are translating here without labels. Do they really help orient you in the city? So, pick that 2nd Ring Rd. shape or pick the gates. I removed the grid in the center city because it was confusing, and with nothing labelled, those roads aren’t helpful. This is a pretty normal tactic for me in “downtown” situations. Can we get rid of the Yongding River? It looks like an afterthought.
Here are things that apply to this map, and should be noted for future maps: The roads: Everything needs at least one name. It’s pointless to have a road without a name on here. Our real estate is too valuable! I like when the road name is on top of the road so it acts as like an “underline”. I don’t love when too many circles are squeezed into one space, it feels claustrophobic. Give them a little breathing space. We’re very close! I think the gates are throwing me off. This is a good map. It presents an illusion of structure with the ring roads, but when you get deeper into looking at it, the system breaks down, and there are many exceptions to the rules. Maybe like China? I don’t know. I’m sure there’s a nice poetic comparison we can come up with. Let me know what you think. I still haven’t posted it but will if you say this looks OK.
Archie



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Wed, May 9, 2018 at 11:35 AM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
按照我们讨论过的我又做了些润色。我调整了每个代表地区的圆,有了更多呼吸空间,和之前比现在舒服多了。
同时,我移除了道路网中的部分道路,剩下的每一条都标了名字,希望没落下哪条。我也觉得把二环内的路网去掉后好多了。我又微调了下二环内地区的位置,但我想保留正中间的“中轴路”,它在城市规划和历史地位上都很重要。二环内的建设是左右均衡的,几乎呈轴对称(这条路每段都有不同的名字,不是真叫中轴路。但它确实是城市规划的对称轴,所以北京人还是习惯叫“中轴路”),譬如西侧的“西单”和东侧的“东单”分别位列中轴路两侧。所以我个人认为在二环内保留中轴路还是有必要的。除此以外,你觉得路网还乱吗?如果还乱的话,我可以再删几条。
附件的源文件有两张画板,唯一的区别在于二环北部靠近紫禁城的什刹海,一个是椭圆形,另一个是圆形。你觉得哪个方案比较好?盼复。
万分感谢,韩立

Hi Archie:
I made some more retouching as we discussed. For the neighborhoods, I rearranged every single one of them to make more breathing spaces. I think it's less intense now comparing with the former approach.
For the grid system, I removed several streets and I labeled every one of them. Hope I didn't miss one. I agree that removing the ones within 2nd Ring Rd. makes the map so much cleaner. You can see that I changed the neighborhoods in it a little bit. But the only one I prefer to keep is the vertical one right in the middle. It is very important in the design and the history since it is the “axis road” and the urban design within 2nd Ring Rd. is symmetrical, almost symmetric. (There's no official name of axis road in the urban design. The road in each block has separate names. But Beijing residents still call it “axis road” epidemically since it is literally the axis of the city.) For instance, you can see there’s “Xidan” on the left and “Dongdan” on the right. “Xi” means west and “Dong” means East and they are symmetrically sitting on the opposite sides. So personally, I think keeping the axis road as the only one inside 2nd Ring Rd. is reasonable. Besides, do you think the grid system is still too much? If so, I can keep removing a few.
There are two artboards in the new file. The only difference is the water area—Shichahai, which is at the top part of 2nd Ring Rd. close to the Forbidden City. One is elliptical and the other one is a circle. Which one do you prefer to move forward? Looking forward to hearing from you.
Many thanks, Li



from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Wed, May 9, 2018 at 3:47 PM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
太好了,这些想法都很棒!
你能把地铁也都标上名字吗?它们的比重很大却没有详细信息。我希望所有名字都能左对齐或右对齐,别用中心对齐。我把国道超出五环的部分删掉了。我明白它们往扩的原因,但我们更关注的是五环内,而且我觉得这样看起来更干净。
这幅地图真好看!太感谢你了!
阿尔奇

Hi Li!
Awesome, those are great thoughts. 
Can you name all the subway lines? That are making a huge statement on this map, but there is not explanation. I also like to keep the names justified to the left or the right instead of in the middle of the road. I pulled the G roads inside. I understand they continue out, but we’re really concerned with the area inside Beijing and not outside. I think it looks nicer.
This looks so good! Thanks so much Li!
Archie



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Wed, May 9, 2018 at 6:29 PM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嘿,阿尔奇:
我把“S50/五环路”挪到地铁图层里了,这样它就可以把那些斜的地铁线终点挡住,让地图外轮廓更干净。
我把1、2、5、13号线、八通线、机场快轨都标上名字了,然后删掉了“111国道”,把“S12”移回了原来位置。这条路标了机场快轨以后就有三个名字了。机场高速S12其实是111国道的一部分,所以我觉得删掉G111、保留S12好一些,它其实和机场快轨是平行的。
我把所有路名都推到边上了,唯一保留了居中对齐的是正中间紫禁城下方的“长安街”。它位于市中心,垂直于中轴路且左右对称。你介意保留这个唯一的例外吗?
祝好,韩立

Hey Archie:
I moved “S50/5th Ring Rd.” into the subway trains layer to make it covering the diagonal ends of the brushstrokes of the trains to make it look cleaner on the edge. I have labeled all the subways trains: Line 1, 2, 5, 13, Batong Line, and Airport Express. I deleted “G111” and moved “S12” to its former place. After labeling Airport Express, there are 3 names on the same road. Technically speaking, S12 stands for airport expressway and it is part of G111. So I think with the labeling of the subway, keeping S12 and deleting G111 makes more sense and they are paralleling each other.
I pushed all the roads’ names to the corners. The only one remaining center aligned is “Chang’an Ave” at the center of the map right below “the Forbidden City.” It is at the center of the city, across the axis road, and symmetric. So do you mind keeping it as the only exception there?
All the best, Li



from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Fri, May 10, 2018 at 11:45 AM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
你可以写上汉字“北京”吗?我想看看它作为副标题的效果。
谢谢!阿尔奇

Could you also write Beijing in Chinese characters? I want to see how it looks as a subheading.
Thanks! Archie



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Wed, May 11, 2018 at 11:35 AM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嘿,阿尔奇:
我把中文加在英文Beijing旁边了,请查收。
祝好,韩立

Hi Archie:
I added the Chinese characters right next to "Beijing." I attached the file to this email.
Best, Li



from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Fri, May 11, 2018 at 2:59 PM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
我喜欢加上中文的效果,但我觉得和其它地图差异太大了,别的都没写其它语言,所以还是改回只有英文Beijing吧。
你觉得完成了吗?我觉得你做了很完美的减法,感觉可以印了!!你觉得呢?还有什么补充吗?
耶!阿尔奇

Hi Li!
I like it, but I think it is too divergent from the other maps and there aren’t any other characters on here, so let’s just use Beijing.
Does this look finished? I think the cleaning up you did looks perfect. Seems ready to print!! What do you think? Anything else?
Yay! Archie



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Fri, May 11, 2018 at 3:40 PM, 美国纽约/New York, NY, USA
关于项目合作/About the Collaboration Project
嗨,阿尔奇:
是的!我觉得马上就能压印了。但在那之前,我再最后检查一下所有的拼写,可别有任何拼写错误。我会在这周末前把源文件发给你。
还有个问题:要不要再手动调整下字偶间距和行间距?比如地图左上角“Yuanmingyuan Park”的行间距因为字母的上部下部看起来不太均衡。我可以再调一下,让它视觉上更均匀。你觉得有必要吗?还就想维持现状?
祝好,韩立

Hi Archie:
Yes! I think it’s super close to being finally printed out. But before that, let me do some final check-ups with every word to kill any possible typos and get the file back to you by the end of this weekend.
Also, I got a question. Do we need to manually kern and adjust a bit on some of the leadings? For instance, the leading of “Yuanmingyuan Park” at top left corner seems a little uneven because of the ascenders and descenders. I can make it more optically symmetrical. Do you think it necessary? Or you prefer to leave it that way? Please let me know.
Best, Li




from:
to:
date:
subject:
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
Fri, May 11, 2018 at 3:46 PM
RE: 关于合作项目/About the Collaboration Project
嗨,韩立!
是的!再手动调一下字偶间距吧!我知道它很烦人,但的确值得!!感谢你付出的时间和精力!我已经迫不及待想开始做上海地图了!
对了!你想不想下周一起喝杯咖啡或是什么?我在下东区工作。你在哪片?
开心!阿尔奇

Hi Li!
Yes do a little bit of manual kerning! It’s so annoying but so worth it!! Thank you for all the hard work! I’m so excited to get started on Shanghai!
And: Do you want to get coffee or something next week? I work in the Lower East Side. Where are you?
Cheers,
Archie



from:
to:
date:
subject:

韩立/Li Han <thelostshrimpball@gmail.com>
阿尔奇/Archie <archie@archiespress.com>
Sun, May 13, 2018 at 11:45 AM, 美国纽约/New York, NY, USA
RE: 关于项目合作/About the Collaboration Project
嘿,阿尔奇:
终稿源文件来啦!我手动调整了部分字偶间距和行间距,检查了拼写,我觉得现在可以压印了。如果还有什么需要调整的尽管告诉我。
耶~~~~~~~~~~~~~ 韩立

Hi Archie:
Please find the attached file. I manually kerned and adjusted several leadings. And I also have gone through all of the spellings. I think it’s ready for print now. Feel free to let me know if you find anything which needs to be revised further.
Yayyyyyyyyyyyyyy, Li





#艺术家合作    #信息可视化    #地图设计    #思维导图    #视觉设计    #凸版印刷
#artists collaborative    #envisioning information    #map design    #mind map    #visual design    #letterpress




特别答谢陈沨桦、李祎珵、吴晓涵
Special Thanks to CHEN, Fenghua, LI, Yicheng, & WU, Xiaohan




Prev     Index      Next
Copyright © 2023 Li Han. All rights reserved.